ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
|
Интеллектуальная Система Тематического Исследования НАукометрических данных |
||
Данная работа посвящена проблеме перевода интертекстуальных элементов в "Устроении садов" Цзи Чэна («Юанье»,1635) - знаменитом китайском трактате по садово-пароковому искусству династии Мин (1368-1644). В поисках методологии, которая помогла бы усовершенствовать литературный перевод классических китайских текстов, мы применяем к описываемому источнику категоризацию интертекстуальных элементов, предложенную М. Вербицкой и А. Гусевой. Исследование показало, что хотя в силу характера интертекстуальных элементов в классической китайской литературе перевод требует комментариев и пояснений, категоризация позволяет переосмыслить форму и содержание метатекста при переводе классической литературы и сформулировать для него новые принципы. В частности, коммуникативные функции оригинального текста и намерения его автора, выраженные на разных уровнях функционирования оригинала, реализуется не столько в тексте собственно перевода, сколько в метатексте.
№ | Имя | Описание | Имя файла | Размер | Добавлен |
---|---|---|---|---|---|
1. | Полный текст | приглашение | Priglashenie_.docx | 24,0 КБ | 22 ноября 2023 [mileeva] |
2. | Полный текст | программа конференции | PREDVARITELNAYa_PROGRAMMA_KONFERENTsII_LIKKIYa_2023.pdf | 229,8 КБ | 22 ноября 2023 [mileeva] |