ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
|
Интеллектуальная Система Тематического Исследования НАукометрических данных |
||
К стилистическим особенностям можно отнести то, что в корейском языке одна и та же мысль часто повторяется по несколько раз, выраженная только разными словами и выражениями, что абсолютно не свойственно русскому языку. Такая особенность связана с тем, что, как отмечают многие иностранцы и даже сами корейцы, корейские писатели уделяют очень большое внимание описанию внутреннего мира героев – их мыслей и чувств, пытаются делать это как можно точнее и подробнее, из-за чего несколько раз возвращаются к уже выраженной мысли или описанной ситуации. Так получаются повторы. Подобный прием в корейском языке является совершенно нормальным и не воспринимается, как недостаток. Однако из-за этой особенности переводчики с корейского на русский часто оказываются в очень затруднительном положении - вроде уже достаточно выразительно передали на русском языке мысли и чувства героя, а через один-два абзаца они опять повторяются! Бывает даже три-четыре повтора. Переводчики пытаются решить эту проблему по-разному: либо сокращать повторы и даже пропускать их, либо пытаться переводить их, прибегая к иным выразительным средствам, для чего требуется мастерское владение русским языком.
№ | Имя | Описание | Имя файла | Размер | Добавлен |
---|---|---|---|---|---|
1. | программа | Programma_konferentsii_Yazyiki_i_kulturyi_stran_Azii_i_Afri… | 421,3 КБ | 5 декабря 2020 [jeong.insoon] | |
2. | Презентация | ya__v_MGLU.pptx | 329,2 КБ | 6 декабря 2020 [jeong.insoon] |