Автоматический голосовой перевод в социальных медиа: анализ воспринимаемого качества перевода тревел-влогов платформы YouTubeстатья
Статья опубликована в журнале из перечня ВАК
Статья опубликована в журнале из списка Web of Science и/или Scopus
Дата последнего поиска статьи во внешних источниках: 20 июня 2024 г.
Аннотация:Одной из функциональных задач социальных медиа как средств цифрового взаимодействия является обеспечение медиадоступности, т.е. создание условий для свободного доступа пользователей к мультимедийному контенту платформ компьютерно-опосредованной интеракции. В условиях глобальной сетевой коммуникации среди препятствий к такому доступу не последнее место занимают языковые ограничения, связанные с использованием при создании медиаконтента лингвистического кода, отличного от языка потенциального пользователя. С учетом безусловного доминирования английского языка в интернет-пространстве, речь главным образом идет о расширении сетевой аудитории путем вовлечения индивидов, не владеющих указанным языком на уровне, достаточном для беспрепятственного пользования социальными медиа, в частности, просмотра и понимания аудиовизуальных произведений, размещаемых на видеохостингах и прочих онлайн-платформах. Поскольку пользовательский видеоконтент отличается, как правило, индивидуальным характером производства, бесплатностью доступа и ориентированностью на целевую аудиторию адресатов, проявляющих интерес к определенной тематике, независимо от их национальной и языковой принадлежности, аудиовизуальный перевод, выполненный профессиональным переводчиком, в таких условиях оказывается невозможным. По этой причине в качестве способа преодоления языковых барьеров наиболее передовые интернет-порталы все чаще начинают внедрять сетевые решения автоматического (машинного) перевода видео, ставшего возможным с развитием цифровых лингвистических технологий. Эмпирическую базу настоящего исследования составили данные двухступенчатого эксперимента по субъективному оцениванию воспринимаемого качества автоматического голосового перевода англоязычных тревел-влогов на русский язык. Эксперимент включал опрос потенциальных потребителей такого перевода, а также экспертную оценку, выполнявшуюся профессиональными аудиовизуальными переводчиками. Анализ полученных результатов позволяет сделать вывод о принципиальной приемлемости автоматического перевода как средства обеспечения языковой медиадоступности в социальных медиа и сформулировать некоторые гипотезы относительно путей дальнейшей оптимизации его качества.