Аннотация:The article focuses on the translation of the terms of the Humanities and the direct dependence of the translation equivalent selection on the way of a term coinage and its functioning. In the Humanities, a lexical-semantic way to coin new terms is common, which makes the majority of terms consubstantial. A number of contemporary English-Russian and Russian-English terminological dictionaries of various field of the Humanities (politics, law, history) have been chosen as the material for the research.The authors have used a variety of methods, which allowed them to represent the linguistic material as а unity of general and individual characteristics; to reveal the specific and the recurrent features of the translation process and to work out certain recommendations to improve the quality of translation.The authors also describe the processes of terminologization and determinologization in the terminological systems of different fields of the Humanities and study various ways and methods of translation and the selection of the translation equivalent.