Организация, в которой проходила защита:МГУ имени М.В. Ломоносова,
Высшая школа перевода (факультет)
Год защиты:2018
Аннотация:Настоящая работа относится к сфере критики художественного перевода. Известный китайский писатель Пу Сунлинь создал традицию эзопова языка в китайской литературе, поэтому его «рассказы о необычайном» сложны для передачи средствами принимающей лингвокультуры. Ван Хунда изучил методы и приёмы перевода произведений Пу Сунлиня в переводах академика В.М. Алексеева и представил в своей работе концептуальный анализ ключевой семантики буддизма, даосизма, конфуцианства в оригинале и переводе.