«Переводческие трансформации как способ обеспечения переводимости (на материале новелл Ги де Мопассана из сборника «Mademoiselle Fifi» и их переводов Александры Чеботаревской на русский язык)»дипломная работа (Магистр)
Аннотация:Работа Медокс М.С. посвящена выявлению системы переводческих трансформаций при переводе новелл Ги де Мопассана с французского языка (язык оригинала) на русский язык. Автор ставит перед собой цель найти ответы на следующие вопросы:
Материалами для исследования послужили новеллы Ги де Мопассана из сборника «Мадемуазель Фифи» (на французском языке) и их переводы на русский язык, выполненные А. Чеботаревской.
В первой главе дается определение ключевым понятиям теории перевода (объект перевода, предмет перевода, единица перевода). Также определяется целостность и системность переводческих преобразований текста. Во второй главе дается определение понятию «переводческая трансформация», описываются пять классификаций переводческих трансформаций.
Медокс осуществляет сравнительный анализ текстов на двух языках (французский (язык оригинала) и русский (язык перевода)) и выявляет переводческие трансформации и делает попытку установить, какое влияние оказывают переводческие трансформации на переводимость текстов.
Автор работы определяет, какие изменения претерпевает текст в процессе перевода, какие переводческие трансформации оказывают положительное влияние, а какие - отрицательное