ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
|
Интеллектуальная Система Тематического Исследования НАукометрических данных |
||
В докладе представлена основанная на исследованиях русских переводов художественных прозаических текстов шкала «имплицитности – эксплицитности» адресата в нарративе, а также классификация языковых средств, с помощью которых варьирование степени «проявленности» читателя в тексте может быть воссоздано при переводе. Проблемы передачи авторских приемов конструирования образа адресата разбираются на материале разных вариантов русских переводов О. Уайльда, Марка Твена, О. Генри, Р. Желязны и др.