ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
|
Интеллектуальная Система Тематического Исследования НАукометрических данных |
||
Переводческая образованность современных исследователей уже достаточно давно признается как неотъемлемая характеристика современного научного работника, способного к двуязычному научно-исследовательскому взаимодействию. Поскольку дидактика перевода для аспирантов непереводческих специальностей находится пока еще на этапе становления, тем важнее определить направления ее развития, фокусируясь на реальных исследовательских потребностях аспирантов в использовании перевода и осуществлении медиативной деятельности на ИЯ. Одним из направлений развития рассматриваемой дидактики перевода представляется лингвокультурное изучение и описание евро-атлантических форматов научного общения, которые существенно отличаются от форматов научного общения на русском языке наличием достаточно жестких требований к вербальному и невербальному поведению исследователей в научной и научно-образовательной сферах. Эти форматы были установлены с конца 20-го века в странах Евросоюза и англоязычных странах и были подвержены влиянию английского языка как глобального языка науки, англоязычных и некоторых других западноевропейских академических культур на европейское академическое сообщество. В докладе представлены наиболее важные социокультурные характеристики евро-атлантического формата научной коммуникации на примерах их отражения в лингвокультурных моделях вербального структурирования статей и текстов презентаций. Лингвокультурный анализ 75 зарубежных международных конференций в 2015-2020 гг. как коммуникативных событий в мире современной науки показал, что успешность научного взаимодействия участников научных мероприятий зависит как от научного содержания их выступлений, так и от степени владения ими евро-атлантическими форматами вербального и визуального представления и презентации результатов научных исследований на ИЯ. В докладе выдвигается и обосновывается положение о необходимости при изучении аспирантами евро-атлантических форматов вербального и визуального представления исследовательских результатов в международном научном сообществе сфокусироваться на : а) раскрытии сути евро-атлантического формата как социокультурного явления в мире научной коммуникации; б) социокультурных характеристиках коммуникативно-когнитивной стратегии исследователя при представлении результатов научной деятельности в письменной форме; в) дидактическом инструментарии для овладения аспирантами евро-атлантическими форматами социокультурного (включая социолингвистический и социально-стратификационный компоненты) структурирования научной информации и лингвокультурными поведенческими умениями выбирать коммуникативно приемлемую вербальную и визуальную форму представления своего научного продукта с учетом его жанровой принадлежности, социокультурной академической роли участника конкретного научного мероприятия и плюрикультурного состава участников конкретного научного мероприятия.