![]() |
ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
Интеллектуальная Система Тематического Исследования НАукометрических данных |
||
Идея создания такого словаря появилась в начале 90-х гг. прошлого столетия, её авторами идеи были Ю.Н. Караулов и Е.Л. Гинзбург. В середине 90-х годов в Институте русского языка была образована Группа Словаря языка Достоевского, в которую я вошёл в 2000 году, в этом же году вышел в свет и первый том Словаря под названием «Словарь языка Достоевского. Лексический строй идиолекта», в 2003 году – ещё два выпуска этого словаря. И вот здесь возникает некоторая путаница у тех, кто ищет наш Словарь, например, в интернете. Эти три выпуска Словаря языка Достоевского были экспериментальными, так сказать, «проба пера», основным же изданием в дальнейшем стал «Идиоглоссарий» Достоевского, первый том которого, слова на буквы А-В, был издан в 2008 году, сейчас готовится к изданию пятый том – слова на буквы По-С, первое слово – «поцелуй», последнее – «сюжет». Такой вот получается «сюжет на тему поцелуя»… Том замечательный, сюда вошли такие слов, как смех, смешной, страх, страшный, страшно, смерть, самоубийство, страдание, страдать, русский, семья, пошлость, пошлый, пошло, почва, правда, разврат, рулетка… мои любимые почти и слишком… Слова, безусловно, ключевые для картины мира Достоевского. Каждый том Идиоглоссария – около 1000 страниц (это чтобы лучше представить масштаб данного проекта). Надо сказать, идея возможности связать Словарь с преподаванием РКИ, появилась у меня с самого начала, с этой идеей подошёл к Е.Л. Гинзбургу, и тот отнёсся к ней весьма… скептически. Не объясняя причин своего скепсиса. А причины, в общем-то, понятные – у Словаря языка Достоевского совсем другая задача, отнюдь не дидактическая. В конце концов, для преподавателя существуют специальные, учебные словари, и их достаточно много <примеры>. К сожалению, этими словарями, по моим наблюдениям, мало кто из преподавателей пользуется. Тем не менее, несмотря на скепсис Ефима Лейзеровича, я не просто продолжал думать о том, как использовать Словарь в преподавании, но и, подчас довольно последовательно, внедрял материалы Словаря в учебный процесс, причём не только сами материалы, но и некоторые концептуальные положения Словаря. – Ключевым параметром Словаря является то, что в нём описываются не все слова, которые мы можем зафиксировать в полном собрании сочинений писателя, а только наиболее значимые, характерные для авторского стиля – идиоглоссы. Отсюда и название Словаря – Идиоглоссарий. Идиоглосса – это вход в словарную статью, одновременно, являясь значимым для стиля, а стиль так или иначе отражает авторский мир, – вход в авторский тезаурус, это такая «ниточка», потянув за которую мы погружаемся в мир Достоевского. Отметим, что термин «идиоглосса» входит в следующую терминологическую парадигму: «слово-концепт», «ключевое слово», «сквозное слово», «опорное слово», «тематическая сетка текста» и др., но, однако, совсем не является тождественным данным понятиям. Идиоглосса – это то слово, которое по каким-то причинам привлекает внимание читателя, выполняет аттракционную функцию, почему-то «цепляет»... Какими могут быть эти причины? Различные типы повтора <подробнее>, частотные характеристики особенности подчинительных и сочинительных связей, возможность вхождения в состав афоризма, автонимного высказывания, игровое употребление данного слова и др. Одним из способов выявления идиоглосс в текстах Достоевского стал так называемый метод экспертных оценок – коллективное прочтение составителями словарных статей какого-то произведения Достоевского с установкой на выделение наиболее значимых и интересных со стилистической точки зрения слов. По сути, точно такой же метод применяется при определении лексических минимумов для разных этапов обучения русскому языку иностранцев. Более того, причём независимо от этапа обучения, на занятиях можно провести с учащимися аналогичную процедуру, после которой выйти на развитие навыков продуктивных видов речевой деятельности – составление монолога, включающего в себя анализ произведения или написание эссе с использованием выделенных самими учащимися идиоглосс. И это первая лингводидактическая возможность Словаря, заложенной в нём идеи, о которой я хотел сказать. – Далее… Конечно, личность и творчество Ф.М. Достоевского в русской и мировой культуре занимает особое место: писатель является своеобразной эмблемой восприятия России и русских иностранцами. Нас видят в основном через произведения Достоевского, часто глазами его персонажей, и часто такое видение оказывается очень сильно искажённым. Отметим, кстати, что корректировка искажённого восприятия России и русских является идеологической задачей преподавания РКИ на современном этапе существования этой специальности. Практически в каждой аудитории, с которой мне приходилось работать, находились учащиеся, заинтересованные в том, чтобы читать и анализировать произведения Достоевского, причём мотивы могли быть самыми разными: написание курсовой или дипломной работы, тема которой связана с творчеством Достоевского («Характер русского человека в романе “Игрок”», «Философия Достоевского в романе “Братья Карамазовы”»); подготовка к экзамену по программе, в которую входят произведения Достоевского; какие-то личные причины, например, советы русских друзей, и т. д. Безусловно, в каждом отдельном случае будет свой подход к отбору материала и методике работы с ним. Так, работая с американскими преподавателями русского языка на летнем семинаре АСПРЯЛ, мы получили возможность, обусловленную общей высокой мотивированностью учащихся, предложить спецкурс, целиком построенный на материалах Словаря языка Достоевского. Т. е. спецкурс был даже не столько о Достоевском, сколько о Словаре. – Следующая лингводидактическая возможность… Словарь можно рассматривать в качестве расширенного лингвистического комментария к текстам произведений Ф.М. Достоевского, с этой точки зрения он полезен и для русского читателя. Основная задача комментария, как известно, – обеспечить понимания текста, основная функция словаря, таким образом, функция герменевтическая. – Словарь языка Достоевского позволяет осуществить сквозное прочтение текстов писателя, что имеет смысл для иностранной аудитории филологического профиля. Такая возможность существует благодаря тому, что в словарной статье иллюстрации к значениям описываемого слова даются из всех периодов творчества Достоевского, а также из разных жанров – художественной прозы, публицистики, личных и деловых писем. Ю.Н. Караулов как-то в шутку сказал о том, что наш Словарь иногда читать интереснее, чем самого Достоевского. Читая Словарь, мы оторваны от какого-то отдельного произведения, но сразу погружаемся в весь мир писателя, причём не только в художественный. – Отдельные зоны комментария словарной статьи позволяют расширить материал, традиционно используемый, в том числе и в практике преподавания РКИ, для лингвостилистического анализа художественного текста: употребление слова в составе метафоры, метонимии, сравнения, в различного типа игремах (оксюмороне, зевгме, авторских новообразованиях, модификациях фразеологических единиц и отсылок к прецедентым текстам и др.). – К Словарю можно обращаться с целью корректировки словарных дефиниций, при этом я вовсе не хочу сказать, что дефиниции, используемые в Словаре языка Достоевского, лучше тех, которые мы находим в других толковых словарях, однако сама установка на то, чтобы избегать в дефинициях различного рода тавтологий, сближает характер словарных определений с теми, которые, например, должны предлагаться иностранным учащимся в учебных словарях. Таким образом, ресурсы Словаря языка Достоевского дают дополнительный материал для создания учебных словарей, а также для составления учебных пособий по лексике. – Такая зона комментария словарной статьи, как подчинительные связи описываемой идиоглоссы, позволяет существенным образом расширить материал, относящийся к особенностям сочетаемости используемых в речи слов, а зоны комментария, в которых фиксируются сочинительные и словообразовательные связи, – их парадигматических отношений. – Материалы Словаря языка Достоевского позволяют расширить состав традиционно используемых в преподавании РКИ лексико-семантических групп (ЛСГ), а также ввести новые: «натура, характер, нрав, темперамент», «миг, мгновение», «намерение, план, желание, стремление, умысел», «наивность, доверчивость, непосредственность, простодушие» и т. п. При этом предлагаются контексты, наиболее очевидным образом эксплицирующие значения входящих в ЛСГ слов. Мы также находим интересным с лингводидактической точки зрения материал, дающий возможность использовать на занятиях определённые тематические группы, например, такое примечание в словарной статье «набережная»: «“Набережная” у Достоевского, наряду со словами “проспект, улица, переулок, бульвар, канава, мост” и т. п., имеет большое значение для создания городского топоса, прежде всего Петербурга, являясь связанным как с развитием сюжета, так и с описанием психологического состояния действующих лиц». – Несомненным лингводидактическим потенциалом обладают зоны комментария словарной статьи, в которых фиксируется употребление идиоглоссы в составе афоризмов и высказываний обобщающего характера. Этот материал позволяет решить ряд учебных задач – и выйти через язык в «мир» Достоевского, и направить учащихся на диалог, дискуссию, что, несомненно, усиливает мотивацию учащихся.