Диалог культур на основе анализа и интерпретации м/ф «Контакт» (1978, реж. В. Тарасов) на продвинутом этапе обучения русскому языку и культуроведению Россиистатья

Работа с статьей

Прикрепленные файлы


Имя Описание Имя файла Размер Добавлен
1. Полный текст Статья в формате DOC kontakt_anime_new_posle_otpravki.docx 1,2 МБ 7 сентября 2015 [katerina73]

[1] Кудрявцева Е. Л. Диалог культур на основе анализа и интерпретации м/ф Контакт (1978, реж. В. Тарасов) на продвинутом этапе обучения русскому языку и культуроведению России // Многоликая Россия, в слове явленная: научно-практическое методическое пособие/ Сост. и научн. ред. О.Н. Левушкина. — МИОО Москва, 2015. — С. 519–530. Межкультурная компетенция (interkulturelle Kompetenz) в начале XXI-го столетия понимается как способность вести себя адекватно и проявлять мобильность в общении в рамках ожиданий партнера по коммуникации – представителя иной культуры; понимать культурные различия (диффиренцию) и взаимовляния (интерференцию) между собственной и иной (чужой) культурой и формой жизни и сохранять свою культурную идентичность, способствуя диалогу культур [Bredella u.a. 2000: 38]. При этом, само понятие культуры утратило чёткие границы: только в сфере изучения и преподавания иностранных языков можно говорить о культуре речи – вербальном и невербальном аспекте; культуре поведения, культуре одежды и т.д.; причем, этнически- и социально-определяемые нормы приспосабливаются к различных ситуативным контекстам. По этой причине и из-за межпредметного подхода [Matoba, Scheible 2007: 2 и далее] к изучению межкультурной коммуникации, а также слишком частого использования термина (мода, легко объяснимая мобильностью современного общества) – границы межкультурной коммуникации становятся все более размытыми. Она может иметь место между представителями различных культур на одном географическом пространстве (т.е. в одном поликультурном обществе) в той же степени, как и членами единого монокультурного сообщества, но состоящего из представителей различных полов, поколений, профессий или социальных слоев. Отсюда проистекает необходимость более детализированного подхода к термину межкультурная коммуникация и расширения пост-интеграционной работы (адаптация и ассимилирование первого поколения мигрантов должны смениться во втором и последующих поколениях на добровольное глубинное самоинтегрирование с сохранением своей идентичности). Интеркультурность т.о. становится не только модулем взаимопонимания в постоянно глобализирующемся мире (Verständigungsmodul in einer sich globalisierenden Welt) [Wierlacher 2003: 28-41], но и путем кооперативного, взаимного самообразования (kooperative Selbstaufklärung) [Lämmert 1991: 9-26]. Т.о. важно определить, какие условия необходимо выполнить для успешной (в нашей ситуации - образовательной) пост-межкультурной коммуникации и при помощи каких медиа-инструментов и методов они достижимы. Поскольку на данный момент практически невозможно описать точную модель реальной межкультурной коммуникации и предложить обучающимся в форме готового рецепта, - студентам предлагается в процессе анализа и интерпретации медиа-текста с носителями иной национальной картины мира учиться самостоятельно вычленять основные признаки межкультурной коммуникации в пост-интеркультурном сообществе из реального коммуникативного акта (процесс анализа). А затем путем корректуры процесса коммуникации с инокультурным собеседником перерабатывать полученные знания в собственную коммуникативную компетенцию [Кудрявцева 2009, Кудрявцева 2012]. Но основная цель: более глубокое познание собственной культуры (для билингвов - культур) в рамках коммуникативного акта с представителем иной культуры, рассмотрение сильных и слабых сторон с т.з. носителя иной национальной картины мира и использование вновь обретенных знаний и компетенций для рекламы своей культуры в ино-, меж- или интеркультурном пространстве. Итак, первичная цель - узнать иное/ чужое ради познания и сохранения, а также популяризации собственного (ср. в этой связи цели и задачи изучения иностранного языка). Для билингвальных учащихся возможна постановка также иной цели: научиться балансировать между двумя собственными культурами и расширять познания в каждой из них в процессе коммуникации (switchen), помня, что коммуникация бесконечна и начинается задолго до, а заканчивается намного позже собственно акта вербального взаимодействия.

Публикация в формате сохранить в файл сохранить в файл сохранить в файл сохранить в файл сохранить в файл сохранить в файл скрыть