Аннотация:В статье рассматривается проблема подготовки будущих литературных переводчиков, работающих в языковых парах «русский язык - язык народа России» и наоборот, в контексте художественного перевода. Авторы стремятся систематизировать и обобщить опыт предшественников в общероссийском переводоведении, выделить ключевые проблемы и представить пути их решения, предлагаемые исследователями. Анализируется ряд научных трудов (статей и пособий), опубликованных за последние пять лет (2019-2024), и других, которые освещают текущую ситуацию и перспективы художественного перевода с использованием языков народов России. Методологически работа основывается на хронологическом принципе, также используется метод сравнительного анализа различных подходов и мнений авторов по вопросам художественного перевода. Для отбора статей применен метод сплошной выборки. Выявлены основные проблемы, такие как снижение публикаций переводных произведений и нехватка специалистов по рассматриваемой области перевода. Обсуждаются новые направления в переводоведении и необходимость создания специальной терминологии. Современный этап развития переводоведения в России требует более глубокого изучения и обсуждения на государственном уровне. В качестве ключевых выводов подчеркивается важность учета специфики работы с билингвами и трилингвами и необходимость принятия мер по поддержке переводов произведений народов России и формированию единого терминологического аппарата для описания национального перевода.