Grammaticalization and coercion: the case of Russian "bez konca"статья

Дата последнего поиска статьи во внешних источниках: 26 февраля 2018 г.

Работа с статьей


[1] Plungian V., Rakhilina E. Grammaticalization and coercion: the case of russian bez konca // An. Makarova, St. Dickey, D. Divjak (eds.). Each venture a new beginning: Studies in honor of Laura A. Janda. — Slavica Bloomington, 2017. — P. 297–309. В статье на диахроническом корпусном материале рассматривается русское сочетание без конца, представляющее собой пример начальной стадии грамматикализации предложно-именной конструкции. Показано, что к рубежу XIX и XX столетий в русском языке у этого сочетания формируется частично некомпозиционное значение хабитуальной итеративности, типологически достаточно обычное, но не входящее в ядро грамматической системы русского глагола. Движущей силой такого семантического развития является механизм коэрции, описанный в ряде работ по теоретической семантике. Для анализа семантики и степени грамматикализации этого сочетания интересно также сопоставление с английскими эквивалентами, которое можно осуществить на материале англо-русского параллельного коорпуса. Показано, что русские переводчики часто вставляют без конца для выражения хабитуальной итеративности там, где английский язык обходится лишь базовыми грамматическими средствами; напротив, английские переводчики, как правило, оставляют это сочетание без (буквального) перевода. Любопытным исключением в этом плане оказываются тексты Набокова, в чём можно усмотреть неосознанную интерференцию с родным языком писателя.

Публикация в формате сохранить в файл сохранить в файл сохранить в файл сохранить в файл сохранить в файл сохранить в файл скрыть