Опосредованный перевод в перспективе экотранслатологиистатья

Статья опубликована в журнале из списка RSCI Web of Science
Статья опубликована в журнале из перечня ВАК

Работа с статьей

Прикрепленные файлы


Имя Описание Имя файла Размер Добавлен
1. Полный текст статья statya_ZG_PRoshinoj_Vestnik_MGU.doc 95,5 КБ 14 мая 2014 [proshinazoyag]

[1] Прошина З. Г. Опосредованный перевод в перспективе экотранслатологии // Вестник Московского университета. Серия 19: Лингвистика и межкультурная коммуникация. — 2013. — № 4. — С. 9–17. В статье рассматриваются основные положения нового направления теории перевода – экотранслатологии, возникшего в Китае и вобравшего в себя мудрость древней китайской философии. Автор показывает, как требования опосредованного перевода с языка-посредника, которым сегодня чаще всего выступает английский язык, соответствуют основным положениям экопереводоведения. The article discusses the main concepts of a new branch of translation studies – eco-translatology, which has been launched in China and which is based on the ancient Chinese philosophy wisdom. The author argues that the requirements of translating from a lingua franca (which is currently mostly English) conform to the conception of eco-translatology.

Публикация в формате сохранить в файл сохранить в файл сохранить в файл сохранить в файл сохранить в файл сохранить в файл скрыть