Аннотация:данная статья посвящена анализу переключения кодов в текстах итальянского ученого и писателя Умберто Эко. Умберто Эко как весьма образованный человек, владеющий несколькими ино- странными языками, с одной стороны, и теоретик постмодернизма, с другой, допускает в своих текстах иноязычные вкрапления крайне часто. Переключение кодов обнаруживается в текстах любой направленно- сти, включая научные статьи, публицистические заметки и художественные произведения. При этом в каждом из них переключения кодов выполняют разные функции. Хотя матричным языком для Эко всегда выступает итальянский, гостевые языки выбираются им в зависимости от направленности текста. Так, в научных статьях гостевыми языками выступают латинский, французский, древнегреческий и английский, а переключения кодов используются прежде всего в цитатной, предметно-тематической и металингвистической функциях. В текстах публицистической направленности гостевым языком чаще всего оказывается английский, сами переключения кодов выполняют эмоциональную функцию, металингвистическую и функ- цию экономии речевых усилий. Наконец, в романе «Имя розы» квинтэссенций становится стиль речи Сальватора, в котором встречаются элементы всех романских языков. Помимо эмоциональной функции, переключение кодов в речи Сальватора практически реализует теоретические основы постмодернизма, разработанные Умберто Эко. Одновременно с этим, хотя автор и заявляет о том, что написанные им тексты могут быть восприняты самым широким кругом читателей, разнообразие и повсеместность встречаемых переключений кодов показывают, что до конца понять написанное может читатель, владеющий как минимум двумя дополнительными языками.