Аннотация:Исследование обращено к проблеме адаптации литературных текстов в кинематографе. На примере фильма «Великий самоед», экранизации произведений Юрия Казакова: повести «Мальчик из снежной ямы» и очерка «И родился я на Новой Земле» — выявлены механизмы взаимодействия разных видов искусства.Предмет исследования — особенности поэтики Казакова, проявляющиеся в процессе адаптации его повествовательной прозы; способы создания образа Тыко Вылки, художника и прозаика, в произведениях Казакова; а также попытки передать в фильме, одним из сценаристов которого считается Казаков, взгляд художника Тыко Вылки на Север и его красоту.Сравниваются детали произведений разных литературных жанров (повести и сценария), а также произведений, принадлежащих к разным видам искусства: есть различия между опубликованным сценарием и его воплощением в фильме. Эти различия могут объясняться разными художественными языками литературы и кино, особенностями социального бытования кино (у которого предполагалась более широкая аудитория, чем у литературного произведения, и, следовательно, сильнее было цензурное давление), а также различием творческих индивидуальностей людей, принимавших участие в создании произведений: определяющая творческая роль в фильме принадлежала режиссеру, А.С. Кордону, а сценарий на основе произведений Казакова был написан А.П. Филатовым (судя по интервью, данному Филатовым впоследствии). Степень участия Казакова в экранизациях его произведений не всегда возможно установить, опираясь на документальные свидетельства; предпринятый в статье сопоставительный анализ повести, очерка, сценария и фильма бросает некоторый свет на этот вопрос.