О сходстве и различии многотомных толковых словарей русского и китайского языков (ВАК)статья

Статья опубликована в журнале из перечня ВАК

Работа с статьей


[1] Цай Х. О сходстве и различии многотомных толковых словарей русского и китайского языков (ВАК) // Балтийский Гуманитарный журнал. — 2016. — Т. 5, № 4(17). — С. 125–128. В статье производится анализ макро- и микроструктуры Словаря русского языка под редакцией А.П. Евгеньевой и китайского словаря Море слов (辞海 ), описывается история обоих толковых словарей. Сопоставление обоих толковых словарей показывает, что они имеют как сходства, так и различия. Оба словаря имеют похожую структуру, словари предваряются предисловиями и технической информацией, инструкциями по пользованию словарём, но в словаре Море слов прилагаются больше дополнительной информации, чем в Словаре русского языка А.П. Евгеньевой. Различия между словарями связаны также и с характером словарных пояснений: в Словаре русского языка А.П. Евгеньевой объясняется лексическое значение слова, в словаре Море слов толкование лексического значения сочетается с подробной информацией энциклопедического характера. В китайском словаре Море слов в словарной статье после иероглифа раскрывается значение слов, причем первое значение – прямое, затем переносное значение. В словаре Море слов представлены ономастические единицы, в Словаре русского языка А.П. Евгеньевой они отсутствуют.

Публикация в формате сохранить в файл сохранить в файл сохранить в файл сохранить в файл сохранить в файл сохранить в файл скрыть