Аннотация:В статье рассматривается функциональный комплекс средств взаимодействия с читателями в примечаниях А.Д. Кантемира к русскому переводу «Разговоров о множестве миров». Адресованность примечаний русскому читателю выявляется на жанровом, содержательном и языковом уровнях. На языковом уровне это выражается в реализации актуализационных модусных категорий и метатекстовых показателях, которые не только косвенно указывают на говорящего, но и высвечивают в тексте примечаний фигуру читателей. Актуализационные модусные смыслы позволяют Кантемиру объединить себя с читателями в одном текстовом пространстве и времени; метатекстовые показатели, структурируя информацию, управляют их вниманием. Взаимодействуя в тексте примечаний, эти языковые средства организуют взаимодействие комментатора и адресата: метатекстовые показатели маркируют поясняющие фрагменты и примеры, а локализация говорящего в одном текстовом пространстве и времени с читателями повышает убедительность и наглядность излагаемой информации.