Место издания:Издательство Московского университета Москва
Первая страница:3
Последняя страница:17
Аннотация:Символическая сказка выдающегося и авторитетного, как в Западной Европе, так и в России, филолога Михаэля фон Альбрехта, написанная на современной латыни, но глубоко ученым и метафоризированным в соответствии с античной традицией языком, подается в издании как дидактический материал - в дополнение к обычным способам освоения латыни. Предваряет ее небольшой обзор, написанный Е.С. Федоровой и посвященный жизни латыни в России в предреволюционное время Серебряного века, о таком энергичном ее изучении, когда латынь и классические авторы становилась как бы частью русской культуры, что отражено в классических произведениях русской литературы. Обзор посвящен и тому, как сегодня в мире относятся к "современной" и "коммуникативной" латыни, какие имеются популярные методики вхождения в эту область "латыни сегодняшнего дня". Альбрехт не согласился с термином Lingua Latina moderna (его употребляют немецкие коллеги Альбрехта), а подчеркнул термин Lingua Latina hodierna. Вниманию читателей предлагается весь спектр воспроизводимых на современной латыни злободневных текстов — от: для самых крошечных людей, до: для уже весьма искушенных. Имеются ввиду периодические издания на латыни, наиболее известные в Западной Европе методики, называются учебники и их авторы, приводятся соответственные словари, словом, учащимся открывается весь инструментарий вспомогательных средств и показываются пути для желающих войти в этот мир. Вершина, конечно, в этой сфере — сам Альбрехт и его словотворчество, врастающее в античную традицию, даже уходящее в нее с головой, не упрощая и не сбрасывая весь опыт знания античных авторов, а главное, сложностей языка, однако же повествующее о проблемах и событиях сегодняшнего дня. Показателен перевод Н.А. Федорова, сохраняющий всю палитру вкуса к старине "церемонной латыни" Альбрехта, и в то же время точно передающий на русский реалии и образы современности, своеобразно и изобретательно воплощенные в латинском языке Михаэлем фон Альбрехтом. Таким образом, книга в целом методическая, а сочинение Михаэля фон Альбрехта очень дорого самому Альбрехту, ибо используя весь аресенал античных образов и метафор, он открывает в символической форме самые свои глубокие чаяния и печали, и упования, связанные с каждодневной жизнью человечества, о чем, может быть, ему было бы неудобно говорить "в лоб" на современных языках. Таким образом, текст сказки Альбрехта переплетается с его автобиографическим "Путешествием моей жизни", написанном на русском и изданном в России (ФИЯИР МГУ) как завет старого филолога - грядущим поколениям гуманитариев. Пособие такого рода, пожалуй, у нас первое, и, надеемся, открывает ряд сборников и изданий, посвященных данному аспекту освоения латыни.