Аннотация:В статье с точки зрения лингвистики текста рассматривается текст на обложке книги (англ. blurb, нем. Klappentext, один из русских терминов книжное рекламное эссе), который не всеми исследователями признается вторичным. Перечисляются общие признаки этого типа текстов. Более подробные характеристики рассматриваются на примере книжных рекламных эссе к немецким переводам романов Милана Кундеры. Делается вывод, что данный тип текста можно классифицировать как нетипичный, но все же вторичный текст - «текст-бумеранг» с вариантной макроструктурой и ущербной когезивностью.