Аннотация:Статья посвящена анализу переводческих трансформаций в аудиовизуальном переводе датского фильма "Росита" на русский язык, обусловленных необходимостью передать мультикультурную составляющую произведения, основанного на наложении датской, английской и тайской языковых культур, конфликт и взаимодействие которых образуют сюжетную основу фильма, получившего гран-при за лучшую режиссуру на Московском международном кинофестивале в 2015 году.