Аннотация:В статье рассматриваются обыкновенные проблемы, с которыми часто сталкиваются обучающиеся в ходе устного перевода в русско-китайской комбинации. Основное внимание автор акцентирует на классификационном анализе различных переводческих проблем с точки зрения их возможных причин и стратегии их решения. Автор констатирует, что причины семантических проблем состоят в пропуске в передаче информации, в неправильном передаче информации и нечетком воспроизведении информации; причины звучащих проблем заключаются в нехороших привычках речевого воспроизведения и проблемах с произношением родного и иностранного языков; а причина синтаксических проблем состоит в неправильном применении синтаксических переводческих приемов. В статье предложены практические рекомендации по обучению устному переводу в комбинации русского языка – китайского языка.