Аннотация: АННОТАЦИЯ:
Сочинения Ф. де Оливейры, Ж. де Барруша, А. де Робореду, М. С. де Фарии, А. Феррейры де Веры показывают, что португальская традиция XVI - XVII вв. внесла существенный вклад в разрушение иерархического видения языков. Отказ от иерархического видения языков, являвшийся необходимым условием изучения с единых позиций всего языкового разнообразия и, следовательно, становления научного языкознания, был следствием апологии родного языка. Сначала апология разрушила средневековую иерархию языков, на вершине которой находилась латынь, а затем универсализация идеи защиты и применение ее к любому языку - к родному языку в принципе - вообще подводила к отказу от иерархического видения языков.
КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:
ИСТОРИЯ ЯЗЫКОЗНАНИЯ, HISTORY OF LINGUISTICS, ПОРТУГАЛЬСКАЯ ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ТРАДИЦИЯ XVI -XVII ВВ, XVI -XVII CC. PORTUGUESE LINGUISTIC TRADITION, АПОЛОГИЯ РОДНОГО ЯЗЫКА, NATIVE LANGUAGE APOLOGY
Linguistic treatises by F. de Oliveira, J. de Barros, A. de Roboredo, M. S. de Faria, and A. Ferreira de Vera bear evidence that the XVI - XVII-century Portuguese linguistic tradition had a considerable impact on the general view on languages, that is no longer hierarchical. Abandoning this hierarchical view on languages, the result of native tongue apology, was the necessary premise for studying all the variety of languages from a single perspective, which led to the development of linguistic science in its modern sense. The apology first cancelled the medieval hierarchy of languages with Latin on top of the rating table; then the ideas of linguistic apology were transposed onto all languages, onto native tongues in general, and the hierarchical model thus was abandoned altogether.