Аннотация:Изучение цитатной речи с позиций филологической топологии, т.е. с точки зрения инвариантности и варьирования, последовательно проводится с середины 1980-х годов. Оказалось, что популярные цитаты, как правило, не воспроизводятся дословно, а цитируются применительно к условиям нового контекста: что остается при цитировании от оригинального речения, определяется тем, какая именно из сторон его триединой сущности – содержание, форма или функция – выдвигается на первый план, подчиняя себе остальные. Для цитат, в которых на первое место выходит содержательная сторона высказывания, его значение имеет свойство концентрироваться всего в нескольких из составляющих его полнозначных слов, которые и воспроизводятся при цитировании, тогда как другие либо опускаются, либо заменяются. Если на первый план в цитате выходит ее четкая и запоминающаяся структура, то воспроизводимое высказывание становится как бы рамкой, куда достаточно произвольно вставляются самые разные подходящие по контексту слова-наполнители. Воспроизведение цитат с доминирующей функциональной стороной инварианта определяется их изменившимся по сравнению с текстом-источником функционально-стилистическим статусом.
Сфера фиксации цитат включает как собственно словари цитат, так и разнообразные сборники крылатых слов и афоризмов, так называемые «энциклопедии мудрых мыслей», словари иностранных слов и выражений, фразеологические словари, словари языка писателей и др., ориентированные исключительно на каталогизацию и атрибуцию цитат. Задачей статьи является показать, как результаты топологических исследований в сфере функционирования цитат могут способствовать совершенствованию лексикографической практики в области создания словарей цитат как для носителей языка, так и для изучающих его иностранцев.