Аннотация:Настоящая публикация посвящена анонимной древнеанглийской версии жития преподобного Эгидия, которая является переложением современной ей, но не дошедшей латинской версии. Св. Эгидий, уроженец Афин и первый настоятель монастыря Сен-Жиль-дю-Гар (конец VII в.), стал известен в Англии благодаря тесным контактам английской церковной иерархии с Францией после нормандского завоевания во второй половине XI в. Однако на континенте его почитание стало распространяться не позднее X в.: св. Эгидий, как аскет, стремившийся следовать евангельским заповедям, оказался созвучен эпохе бенедиктинского возрождения монашества. Древнеанглийское житие, первое изложение предания о св. Эгидии на народном языке, дошедшее в рукописи середины XII в., считается довольно точным списком с несохранившегося древнеанглийского манускрипта конца XI в. Хотя язык рукописи XII в. отвечает письменной норме позднеуэссекского диалекта, в нем обнаруживается ряд языковых отклонений, характерных для раннего среднеанглийского периода, а также присутствие скандинавской лексики как признака разговорной речи. В целом анонимный автор следует латинскому оригиналу, наиболее близким аналогом которого выступает рукопись Британской библиотеки Cotton Tiberius D iv (volume 2, 84v-87r), однако в некоторых случаях изменяет, сокращает или расширяет его. Замена имени Цезария Арелатского, епископа VI в., на имя Евсевий может быть связана со стремлением сделать рассказ более правдивым. Сокращения касаются латинской риторики, исторических или библейских деталей, а расширения подчеркивают близкие, любящие отношения святого с Господом, что принято объяснять назидательной функцией текста или повышением роли индивида в религиозной жизни Запада. Данное издание — первый перевод древнеанглийского жития св. Эгидия на русский язык.