Место издания:Изд-во «Дмитрий Сечин», Литфакт, Москва
Первая страница:125
Последняя страница:137
Аннотация:Сопоставление трех переводов «Медеи» Еврипида осложня-
ется сразу несколькими факторами: время (между публикацией перево-
дов Мережковского и Анненского прошло менее десятилетия, но перевод
Бродского отстоит от них почти на век), цели и задачи (Мережковский
пытается сформировать единый стиль для перевода всех трех трагиков,
Анненский создает «русского Еврипида», Бродский переводит хоровые
части драмы для конкретной театральной постановки), литературные
вкусы и пристрастия каждого из поэтов. В статье рассматривается вли-
яние этих факторов на степень вольности и точности каждого из пере-
водов в рамках методики, уже примененной к переводам Анненского
М.Л. Гаспаровым.