Некоторые аспекты гармонизации терминосистем при переводе для повышения профессиональной коммуникациистатья

Статья опубликована в журнале из перечня ВАК
Дата последнего поиска статьи во внешних источниках: 24 октября 2018 г.

Работа с статьей


[1] Миньяр-Белоручева А. П., Покровская М. Е. Некоторые аспекты гармонизации терминосистем при переводе для повышения профессиональной коммуникации // Научные исследования и разработки. Современная коммуникативистика. — 2018. — Т. 7, № 1. — С. 25–30. Статья посвящена установлению системы структурных и понятийных соответствий между английскими и русскими терминами антропологии, что является определяющим для достижения эквивалентности перевода, обусловленного спецификой конкретной науки. Как известно, неотъемлемым элементом профессионально ориентированного обучения является подготовка не только грамотного специалиста, но и ученого, способного понимать и переводить литературу по специальности. При этом особенно внимательно следует относиться к переводу терминов, поскольку в них заключено информационное содержание специального текста. Априорно существующее мнение исключает наличие проблем при переводе терминов, поскольку они относятся к понятийному аппарату, которым специалист должен прекрасно владеть на разных языках. Однако, несмотря на явные звукографические совпадения в родном и иностранном языках, их содержательная сторона в связи с разным видением одной и той же проблемы не совпадает. Проведенный анализ позволил установить различия на понятийном уровне терминов антропологии, что нашло соответствующее отражение при переводе на английский язык. [ DOI ]

Публикация в формате сохранить в файл сохранить в файл сохранить в файл сохранить в файл сохранить в файл сохранить в файл скрыть