ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
|
Интеллектуальная Система Тематического Исследования НАукометрических данных |
||
Все обязательные к публикации материалы по защите диссертации продублированы по ссылке — https://dissovet.msu.ru/dissertation/058.1/2283 . Трансляция - https://youtu.be/Ajb1Tfc3iUc . Актуальность настоящего исследования обусловлена тем, что данная диссертация вписывается в русло сопоставительного изучения семантики номинативных единиц неродственных разноструктурных языков. Антропоцентрическая природа языка дает возможность выявить и сопоставить особенности вербализации информации о человеке. Одно из свидетельств тому – развитая система лексических и фразеологических единиц, обозначающих возраст человека в национальных корпусах сопоставляемых языков, которая ранее не была описана в русле сопоставительного подхода.В качестве объекта исследования выступают номинации, репрезентирующие возраст человека в русском и китайском языках. Цель исследования заключается в выявлении изоморфизма и алломорфизма в описании возраста человека средствами лексики и фразеологии русского и китайского языков.В ходе исследования была задействована комплексная методика лингвистического анализа. Среди составляющих её методов: метод словарных дефиниций для анализа лексем и фразеологизмов с семой 'возраст'; метод контекстуального и компонентного анализа – для выявления значений лексических и фразеологических единиц с семой 'возраст'; метод анализа семантического поля номинативных единиц, характеризующих возраст человека, в русском и китайском языках – для структурирования и сопоставления лексико-семантических и фразеосемантических полей 'возраст' и '年龄' [возраст] и их микрополей 'детство', '童年' [детство], 'молодость', '青年' [молодость], 'зрелость', '壮年' [зрелость], 'старость' и '老年' [старость] средствами сопоставляемых языков; методы сопоставительного и лингвокультурологического анализа номинации возраста человека в русской и китайской фразеологии – для выявления изоморфизма и алломорфизма в описании возраста человека средствами фразеологии сопоставляемых языков как маркеров культуры; метод сплошной выборки из указанных выше словарей – для выделения лексических и фразеологических единиц с семантикой возраста человека.Научная новизна исследования состоит в том, что впервые: определены лексические и фразеологические средства репрезентации возраста человека в русской и китайской лингвокультурах; раскрыты общие и культурно-специфичные черты вербализации возраста человека средствами лексических и фразеологических единиц русского и китайского языков; на основе данных лексикографических источников выявлены зоны сходства и отличия в русской и китайской лингвокультурах относительно шкалы времени в жизни человека; представлены и сопоставлены лексико-семантические и фразеосемантические поля 'возраст' и '年龄' [возраст] в русском и китайском языках. Теоретическая значимость работы заключается в том, что она способствует развитию теорий сопоставительной семантики, лексической и фразеологической семантики в сопоставительном аспекте. Ценность данной работы определяется уточнением и дальнейшей разработкой сопоставления семантики номинативных единиц в типологически несхожих и неродственных языках с позиций комплексной методики, в том числе методов словарных дефиниций, контекстуального и компонентного анализа, анализа семантического поля и сопоставительного и лингвокультурологического анализа, для выявления особенностей восприятия этносоциумом человека в разные периоды его жизни в сопоставляемых лингвокультурах. Значимость данной диссертации состоит также в том, что работа содействует развитию лингвокультурологии и межкультурной коммуникации; она вносит вклад в дальнейшее изучение вербализации действительности в процессе описания номинативных единиц разноструктурных языков в рамках антропоцентрической парадигмы. Практическая значимость работы заключается в создании корпуса лексических и фразеологических единиц с семантикой 'возраст человека' в русском и китайском языках, что послужит основой для создания тематического русско-китайского/китайско-русского словаря номинаций возраста человека. Полученные данные могут быть использованы в теоретических курсах русского и китайского языков, сопоставительной лингвистики, лингвокультурологии и межкультурной коммуникации, общего языкознания, а также в практике преподавания русского и китайского языков как иностранных.
№ | Имя | Описание | Имя файла | Размер | Добавлен |
---|---|---|---|---|---|
1. | Отзыв официального оппонента | 1Dou_Chunyao_Otzyiv_ofitsialnogo_opponenta_Karasik_V.I..pdf | 191,8 КБ | 7 ноября 2022 | |
2. | Отзыв официального оппонента | 2Dou_Chunyao._Otzyiv_ofitsialnogo_opponenta_Efremov_V.A..pdf | 314,8 КБ | 7 ноября 2022 | |
3. | Отзыв официального оппонента | 3Dou_Chunyao._Otzyiv_ofitsialnogo_opponenta_Volkov_K.V..pdf | 283,0 КБ | 7 ноября 2022 | |
4. | Отзыв на автореферат | 4Dou_Chunyao._Otzyiv_na_avtoreferat_Tameryan_T.Yu..pdf | 137,4 КБ | 7 ноября 2022 | |
5. | Отзыв на автореферат | 5Dou_Chunyao._Otzyiv_na_avtoreferat__Romanov_A.A..pdf | 127,0 КБ | 7 ноября 2022 | |
6. | Отзыв на автореферат | 6Dou_Chunyao._Otzyiv_na_avtoreferat_Vasilev_L.G..pdf | 164,5 КБ | 7 ноября 2022 | |
7. | Заключение диссертационного совета по диссертации | Dou_Chunyao._Zaklyuchenie_dissertatsionnogo_soveta.pdf | 224,4 КБ | 22 ноября 2022 | |
8. | Полный текст диссертации | Dou_Chunyao._Dissertatsiya.pdf | 2,0 МБ | 3 октября 2022 | |
9. | Автореферат | Dou_Chunyao._Avtoreferat.pdf | 434,2 КБ | 3 октября 2022 | |
10. | Сведения об официальных оппонентах, включая публикации | Dou_Chunyao._Svedeniya_ob_ofitsialnyih_opponentah.pdf | 292,8 КБ | 3 октября 2022 | |
11. | Отзыв научного руководителя/консультанта | Dou_Chunyao._Otzyiv_nauchnogo_rukovoditelya.pdf | 109,7 КБ | 3 октября 2022 | |
12. | Сведения о научном руководителе | Dou_Chunyao._Svedeniya_o_nauchnom_rukovoditele.pdf | 271,2 КБ | 3 октября 2022 | |
13. | Решение дисс.совета о приеме/отказе к защите | Dou_Chunyao._Protokol_priyoma_k_zaschite.pdf | 217,6 КБ | 21 ноября 2022 |