Аннотация:Современный мир странно представить себе без поисковика “Google”, но почему в персидском языке он становится [gugél]? У многих есть iPhone, но почему в персидском языке название кампании трансформируется в [apél], а имя её основателя произносится как [estiv jābs]?
Подобных вопросов с каждым днём возникает всё больше, поскольку при современных средствах связи информационный поток не могут остановить ни политика пуризма Академии персидского языка, ни желание иранских властей поставить под контроль интернет и его пользователей.
Персидский язык на протяжении всей своей истории, то есть с I тыс. до н.э., находился в тесном контакте с другими языками. Его отличительной чертой является лёгкая проницаемость, и она особенно ярко проявляется сегодня.
В своей работе София Душкина ставит своей целью проследить на фонетическом уровне основные тенденции в освоении персидским языком заимствованных лексических элементов из европейских языков, а также попытаться выделить некоторые черты фонетической адаптации иноязычных лексем.
В работе даётся подробный обзор фонетической системы персидского языка, рассмотрена основная литература по вопросу адаптации заимствований, в частности из арабского языка (наиболее многочисленные в персидском словаре).
В разделе «Практическая часть» София Душкина проводит самостоятельное исследование заимствованных лексем на материале новостных видеосюжетов за последние полгода на предмет выявления конкретных реализаций исследуемого явления (фонетической адаптации европейских имен собственных в персидском языке). Предпринята попытка выявить основные закономерности данного процесса.