Аннотация:Данная работа посвящена концепту "любовь" как фрагменту русской языковой картины мира и одной из главных составляющих языкового образа внутреннего мира человека.
Целью данного исследования является рассмотрение понятия концепта «любовь» на примере произведения И.С. Тургенева «Первая любовь», а также произведений А.И. Куприна «Леночка» и «Гранатовый браслет» и перевода этих произведений на английский язык. А также анализ того, насколько точно переводчику удалось донести до иностранного читателя понимание русского народа образа-концепта «любовь», насколько удалось передать самобытность этого явления у русских.
Актуальность данной работы определяется задачей многоаспектного рассмотрения образа-концепта "любовь", представленного на разных уровнях, как одного из ключевых концептов, характеризующих внутренний мир человека, а также рассмотрение русской национально-специфической характеристики концепта. Данное исследование актуально на материале текста русской художественной литературы, и его перевода на английский язык, поскольку именно в русской прозе данный концепт представлен наиболее ярко.