Аннотация:Исследовалась структура цветового семантического пространства разных языков, в различной степени усвоенных испытуемым. Анализировались три языка - вьетнамский (родной для испытуемого), русский и английский, а также строилось межъязыковое пространство этих же языков. Для контроля экспериментально исследовалась структура перцептивного цветового пространства с учетом всех возможных различий (по тону, насыщенности и яркости), а также проводился эксперимент по называнию цветов. В результате показано, что структура семантических цветовых пространств на разных языках одинакова, при использовании терминов, характеризующих цветовой тон, насыщенность и светлоту цветовые названия расположены на поверхности гиперсферы в четырехмерном пространстве в соответствии с цветовым тоном, светлотой и насыщенностью обозначаемых реальных цветов. Независимо от того на каком языке представлены цветовые названия, семантическое пространство является четырехмерным и его оси могут быть интерпретированы как зелено-красная, сине-желтая, бело-черная и "серая" системы. Семантическое пространство на всех языках изоморфны перцептивному пространству, а структурные особенности семантических пространств для иностранных языков (в сравнении с родным) зависят от степени усвоения языка. Эти особенности в проявляются в равномерности распределения цветовых терминов в пространстве.