Аннотация:Выпускная квалификационная работа студента бакалавриата Хэ Дуна посвящена сопоставительному исследованию использования интернет-сленга в молодежной аудитории России и Китая.
Исследования в области сопоставительного анализа разговорной лексики, в том числе сленга и жаргона, традиционно представляют интерес для иностранных учащихся, изучающих русский язык, в силу большой разницы, существующей между сленгом и литературным языком как в русском, так и в китайском языке и связанными с этим трудностями перевода.
Во введении Хэ Дун обосновывает выбор темы, отмечает ее актуальность, теоретическую и практическую значимость, формулирует цели и задачи исследования, выделяет предмет и объект, а также подробно описывает материал исследования и теоретико-методологическую базу.
В первой главе «Теоретические аспекты изучения интернет-сленга в молодежной аудитории России и Китая» раскрываются теоретические основы изучения сленга, даётся аналитический обзор истории изучения сленга, анализируется история возникновения самого понятия «сленг» и особенности различных видов сленга. Также выявляются отличительные черты коммуникации в интернет-среде. Автор останавливается на современном интернет-сленге и рассматривает основные способы словообразования в интернет-языке. Автором работы цитируются ключевые труды по рассматриваемой проблематике. Каждое теоретическое положение подкрепляется иллюстративным материалом.
Во второй главе «Сравнительный анализ интернет-сленга в молодежной аудитории России и Китая» последовательно рассматриваются особенности образования и функционирования единиц молодежного сленга в интернет-среде России и Китая на богатом иллюстративном материале. Подробно рассмотрены основные характеристики русского интернет-сленга и аналогичный анализ китайского интернет-сленга. Выявлены общие и особенные характерные черты интернет-сленга в молодежной среде России и Китая.
Каждая глава заканчивается списком выводов, которые объединены в заключении и открывают для нас общий итог работы. Автору удалось выявить как универсальные, так и национально-культурные черты интернет-сленга двух языков.
Автор выделяет общие черты интернет-сленга в России и Китае (например, заимствования английских выражений по типу «hello, bye, cool, nice», а также употребление в качестве сленга аббревиации и акронимов). Главные отличительные черты интернет-сленга в молодежной аудитории России – активное заимствование английских слов и выражений, а также использование словообразовательных возможностей русского языка для изменения, дополнения и «русификации» существующих сленговых выражений. Особенно необычным в русском интернет-сленге выглядит использование скобок в качестве выражения эмоций вместо смайликов. Китайский сленг особенен тем, что предпочтение отдается сокращению слов и выражений, употреблению лишь заглавных букв слова, а отличительной чертой китайского интернет-сленга является использование цифр (схожих по звучанию с какой-либо фразой), которые заменяют полноценные слова и выражения.
В Заключении излагаются основные результаты и подводятся общие итоги исследования.
В работе присутствует один недостаток. Выводы, к которым пришел выпускник, представляются не совсем полными и развернутыми (в частности, в том, что касается более подробного анализа характерных особенностей интернет-сленга двух языков).
В процессе написания квалификационной работы студент проявил себя как серьезный, самостоятельный и заинтересованный исследователь, продемонстрировал навыки работы с научной литературой, словарями и справочниками.
Считаю, что квалификационная работа Хэ Дуна, представленная к защите на соискание степени бакалавра лингвистики, отвечает требованиям, предъявляемым к работе данного жанра, и заслуживает удовлетворительной оценки.