Аннотация:Исследование посвящено одной из важных для понимания процесса межкультурного взаимодействия коммуникантов проблемы, решение которой позволяет учесть весь комплекс средств, используемых участниками общения. Адекватная интерпретация фразеологизмов, используемых носителями другой культуры и наиболее концентрированно отражающих специфику национальных менталитетов, очень важна для полноценной коммуникации и овладения иностранным языком на высших уровнях.
Магистерская диссертация отражает результаты исследования, проведенного в сопоставительном плане.
Материалом для исследования стали фразеологизмы, которые отражают отношение труду в русской и китайской культурах, зафиксированные в трёх российских фразеологических словарях и одном китайском.
Работа представляет интерес для сопоставительных лингвистических исследований, практики преподавания РКИ в различных условиях, в том числе для смешанного и дистанционного обучения, для практической работы переводчиков.