Функционирование ненормативной лексики в тексте и проблемы её перевода на материале художественной литературы и медиатекстовдипломная работа (Специалист)
Аннотация:Расширение сферы распространения и функционирования ненормативной лексики является серьёзным показателем переоценки коммуникативных и духовно-нравственных ценностей. Подобная ситуация наблюдается во многих странах, но в каждой стране она имеет свои особенности, что объясняется тем, что сквернословие обладает культурно-национальной спецификой. В результате то, что оскорбительно в одной культуре, может считаться вполне допустимым в другой. Из-за того, что отношение и степень толерантности к использованию ненормативной лексики у представителей различных коммуникативных культур отличаются, могут возникнуть непонимание и коммуникативные неудачи. И также в связи с этим возникает важность изучения проблем перевода ненормативной лексики, в особенности в художественной литературе и в медиатекстах. Цель работы – выявление основных функций ненормативной лексики в текстах и описание способов её перевода в художественной литературе и медиатекстах. Материалом исследования является оригинальный текст романа Генри Миллера «Под крышами Парижа» и медиатексты. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка используемой литературы и приложения. Для исследования проблем перевода ненормативной лексики с английского языка на русский был переведён отрывок из книги Генри Миллера «Под крышами Парижа» тремя разными вариантами. В первом варианте не содержится грубой, обсценной лексики, во втором варианте использовалась обсценная лексика только в тех случаях, когда уход от неё значительно снижает экспрессию оригинала, в третьем варианте перевода употреблялась обсценная, бранная лексика. Был проведён сравнительный анализ данных вариантов перевода с целью оценки эквивалентности оригиналу и адекватности перевода.