Аннотация:Ли И (КНР). «Образы полезных и эстетически ценных растений в русской и китайской лингвокультурах»
Цель анализа – описать полезные и эстетически ценные растения русской и китайской лингвокультур в аспекте лингвокультурологии и осуществить их сопоставительный анализ. Предмет работы – ценностные и образные представления о важнейших растениях обоих языковых ареалов. Были даны дефиниции базовых понятий и основные характеристики лингвокультурологии, позволяющие отграничить ее от этнолингвистики. В качестве иллюстративного материала были рассмотрены эстетически ценные растения разных культурных ареалов. Среди решавшихся в работе задач – дать признаки ценных растений русской и китайской лингвокультур. Было рассмотрено место риса как полезной культуры в жизни китайского общества и в китайской языковой картине мира. Было определено место зерновых культур России – пшеницы и ржи, а также картофеля в жизни российского общества и в языковой картине мира россиян. Было установлено, что пищевые растения служат не только средством питания, но занимают большое место в культуре русского народа, вызывают яркое этническое чувство, выраженное в том числе в песнях и стихах. Особое чувство связывает россиян с полевыми растениями – васильком, ромашкой, незабудкой и колокольчиком... Описания этих растений в специальной литературе и их место в языковой картине мира и в культуре россиян разительно отличаются. Описывается место лотоса в китайской лингвокультуре как эстетически ценного растения, обладающего вместе с тем пищевыми свойствами. Указывалось на особое место древесных растений -- березы, яблони и вишни -- в жизни россиян и в русской языковой картине мира. Описывалось особое место сливы мэйхуа в языковой картине мира китайского народа как символа благородных качеств и жизнестойкости.