Лингвостилистический анализ и перевод короткометражных испанских комедий: «Непобедимиус, посланник Цезаря» (режиссер ‒ Х. Фессер) и «Хорошее воспитание» (режиссер ‒С. Постиго Крус)дипломная работа (Бакалавр)
Аннотация:Выпускная квалификационная работа Д. Голдовой посвящена лингвостилистическому анализу и переводу двух короткометражных испанских комедий: «Непобедимиус, посланник Цезаря» (режиссер ‒ Х. Фессер) и «Хорошее воспитание» (режиссер ‒С. Постиго Крус). В первой главе представлен самостоятельно выполненный закадровый перевод фильмов. Во второй главе систематизируются теоретические положения художественного и киноперевода, особое внимание уделено проблеме перевода юмора. В третьей главе на рассматриваемом материале очерчен круг лексических, стилистических, технических и экстралингвистических аспектов киноперевода и объясняются принятые автором переводческие решения.