Описание:На курсе рассматриваются проблемы сценического перевода драматургического текста, в частности можно ли вообще считать креативную иноязычную версию драматургического текста переводом, является ли процесс сценического перевода творческой адаптацией текста, выполним ли качественный сценический перевод. Сценический перевод должен учитывать стилистический регистр и языковую особенность оригинала (в том числе и нелитературные формы языка – диалекты, жаргон и пр.), а также сочетание поэтических и прозаических фрагментов. Кроме того, сценический перевод должен учитывать социокультурные характеристики зрителя. При сценическом переводе на финский язык произведений преобладает прием создания новой версии. На занятиях проводится анализ конкретных переводов пьес с финского языка на русский.