Описание:Курс лучше было назвать «Национальный акцент в англоязычной поэзии», но это звучит слишком вычурно, а научный эквивалент «Культурная специфика национальных течений в англоязычной поэзии» - просто вульгарно. Поэтому выбран нейтральный вариант где-то посередине. Но принцип неизменен: соотношение национальной культуры и, культуры, обусловленной языком произведения. Шимас Хини писал на английском, но был ирландским писателем, а Т.С.Элиот вовсе неслучайно покинул США, принял британское подданство и стал прихожанином англиканской церкви – не символично ли, что эти события происходят одновременно? Вирджиния Вулф, по достоинству ценя талант Джозефа Конрада, язвительно называла его «полубританцем»… А он вообще родился в Киевской губернии Российской империи, в Бердичеве, знаете ли. Вот путём кропотливой работы с поэтическими тестами мы и постараемся выяснить то, как социальная и культурная специфика отдельного социума находит выражение в поэтических произведениях на английском языке. А может быть удастся начертить и карту, где, например, США, окажутся разделены не на скучные регионы Бюро по переписи населения США или весьма произвольные в своих границах штаты, а на «поэтические республики». Или «поэтические империи»… Или поэзия, наоборот, стирает границы? Вот и постараемся разобраться.
Методологически курс поможет освоить «пристальное чтение» поэтических текстов для проведения регионоведческих исследованиях (да, да я считаю, что засилье маркетинга-менеджмента и бизнеса-имиджа в регионеведении отнюдь не идёт на пользу всестороннему изучению региона).
Будет полезен тем, кто любит современную поэзию (не только англоязычную) и тем, кто утверждает, что её «не любит» или «не понимает», но просто ощущает неловкость от того, что с ней мало знаком. Категорически противопоказан любителям мимикрировать, тем, кто пытается раствориться в толпе рядовых американцев, англичанин и проч., поскольку в таком случае может нанести непоправимый урон культурной основе имиджа. Ad vocem замечу, что ни Конрад ни Вулф стихов не писали…