Описание:Цель курса - не только ознакомить студентов с современным уровнем развития типологии как лингвистической дисциплины, но и показать перспективы ее развития, определить приоритетные направления проведения самостоятельных научных исследований в указанной отрасли языкознания. Материалы курса включают лекции в форме презентаций; вопросы для самоконтроля; упражнения для самостоятельной работы; темы проектов по тематике сопоставления данных русского и английского языков; список рекомендованной литературы по основной проблематике, которая может быть использована как для подготовки к семестровому контролю, так и для написания проектов по основным направлениям современных научных исследований в области сравнительной типологии английского и русского языков. Основные задачи курса могут быть сформулированы следующим образом: - выявить сходные и отличительные явления в использовании языковых средств различными языками; - определить особенности каждого из сопоставляемых языков, которые могут ускользать от внимания исследователя при одном лишь «внутреннем» изучении языка; - предвидеть и преодолеть нежелательную интерференцию, а также создать надежную лингвистическую базу для теории и практики перевода, а также межкультурной коммуникации; - дать материал для общей лингвистической типологии в плане выявления универсалий. В курсе важно наглядно показать и доказать, что сравнительно–типологические исследования могут охватывать все уровни языковой структуры и в результате этого принимать различную форму, преследовать конкретные цели. Поэтому, объектом такого анализа могут быть фонемы, морфемы, лексемы, грамматические явления вплоть до текста. По цели сравнительный анализ ориентирован на описание языка или языков в рамках общетипологических исследований. Устанавливая национально-специфические элементы в сопоставляемом языковом материале, сравнительный анализ помогает решению задач современной лингвистики, ориентированной на исследование национально-культурного аспекта единиц языка в их функционировании. Особое внимание уделено тем фактам, при которых межъязыковые расхождения проявляются в форме частичного сходства сопоставляемых явлений, так как именно здесь наблюдается особенно сильная интерференция со стороны родного языка. В области фонетики необходимо обратить первостепенное внимание на артикуляцию звуков, их взаимодействие в потоке речи, ударение и интонацию. В сопоставляемых языках выделяют такие три основных типа словообразования: морфологический, синтактико-морфологический и синтаксический. В области лексики обращается внимание на объем лексического значения слов, валентность, частотность их употребления. Следствием проявления алломорфизма в семантике и прагматической направленности лексических единиц является также возникновение лакун. В грамматике внимание сконцентрировано на порядке слов в предложении, морфологической реализации грамматических категорий, их состав, способы выражения, частотность использования. В русском языке изменения грамматического значения происходят в пределах самого слова, их строение считается синтетическим. В сопоставительной фразеологии предлагается обратить внимание на значение фразеологических единиц, их принадлежность к различным стилям речи, количественную характеристику состава и зависимость компонентов между собой. Значительное внимание уделено перспективным направлениям типологических исследований.