Описание:Настоящая учебная программа по дисциплине «Русский язык и культура речи» разработана в соответствии с образовательным стандартом, самостоятельно устанавливаемым МГУ имени М.В. Ломоносова для реализуемых образовательных программ высшего профессионального образования по направлению подготовки специалистов по специальности «Перевод и переводоведение».
Курс «Русский язык и культура речи» является фундаментальным лингвистическим курсом, призванным ввести будущих переводчиков в мир стилистики русского языка и культуры речи, дать им научные представления о стилистических характеристиках языковых единиц, вариантов, синонимических способов выражения, о норме и кодификации, а также привить студентам навыки самостоятельной ориентации в разнообразных явлениях стилистики русского языка и культуры речи.
Курс должен способствовать развитию общей речевой культуры будущих переводчиков, умению демонстрировать в речевом общении личную и профессиональную культуру, духовно-нравственные убеждения; они должны научиться ставить и решать коммуникативные задачи во всех сферах общения, управлять процессами информационного обмена в различных коммуникативных средах.
В результате изучения курса «Русский язык и культура речи» обучаемые должны знать нормы русского литературного языка; стилистическую характеристику основных языковых единиц, вариантов, синонимических способов выражения и закономерности их использования в соответствии с условиями и целями коммуникации; понятия нормы и кодификации, понятие культуры речи и ее основных уровней; требования орфографической, пунктуационной, орфоэпической, лексической и грамматической норм русского литературного языка; а также уметь распознавать в речевом материале основные явления стилистики и культуры речи; соблюдать нормы русского литературного языка, культуры речи на нормативном, коммуникативном и этическом уровнях; осуществлять нормативное и стилистически целесообразное использование языковых средств в построении выразительной русской речи во всех формах и видах речевой деятельности; использовать данные стилистики и культуры речи в процессе изучения иностранного языка, перевода и других лингвистических дисциплин.
Общая трудоемкость освоения дисциплины составляет 4 зачетные единицы, 144 часа. Программой дисциплины предусмотрены практические аудиторные занятия (70 часов) и самостоятельная работа студента (74 часа). Первый семестр завершается зачетом, второй – экзаменом.
Преподавание курса организовано в виде семинарских занятий по принципу последовательной отработки тем. Основная цель занятий заключается в формировании первичных навыков выступлений перед аудиторией с результатами обзоров научной литературы по стилистике и культуре речи, стилистического анализа и обобщения речевого материала, участия в обсуждении проблем стилистики и культуры речи с соблюдением соответствующих орфоэпических, этических, эстетических и риторических норм.
Изучение курса должно способствовать развитию у студентов самостоятельности мышления. Это достигается продуманным, строго логичным построением учебного материала, постановкой и решением на занятиях проблемных вопросов, вовлечением студентов в совместный с преподавателем процесс осмысления материала, побуждением студентов к дискуссии при обсуждении докладов и сообщений.
Содержание дисциплины включает 3 раздела: «Речевая культура переводчика», «Культура устной речи переводчика», «Выбор лексики как аспект когнитивной деятельности переводчика». Логическим продолжением данного курса являются следующие дисциплины: «Нормативная грамматика современного русского языка», «Синтаксические нормы современного русского языка», «Функциональная стилистика и литературное редактирование».
Программой дисциплины предусмотрены следующие виды контроля: текущий контроль успеваемости в различных формах (в форме контрольных работ, письменных домашних заданий, письменных работ на семинарах, устного опроса, участия студента в проектной деятельности) и итоговый контроль в форме экзамена.