ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
|
Интеллектуальная Система Тематического Исследования НАукометрических данных |
||
В докладе внимание сосредоточено прежде всего на методе эстетизации перевода (и непреднамеренной деэстетизации текста перевода). Анализ предпринят на материале терминов цвета русского и польского языков. Проблематика перевода связывается с этнолингвистическими приоритетами польского и русского языковых ареалов. Основой анализа являются переводы поэтических произведений И. Бунина на польский язык. Материал поэзии Бунина позволяет проникнуть в некоторые сегменты языковой картины мира русского и польского языков. С целью такого проникновения анализируются переводы двух польских поэтов-переводчиков бунинской поэзии -- Гжегожа Ойцевича и Мачея Фроньского, устанавливаются корреляции терминов цвета в русском и польском языках с учетом проблематики языковой картины мира и ее лексикографической презентации в толковых словарях русского и польского языков. Описываются трудности перевода поэзии Бунина на польский язык. THE METHOD OF COLOUR TERMS AESTHETIZATION IN THE POETIC TEXTS' TRANSLATION The main attention is focused on the method of color terms' aesthetization in the poetic texts' translation. The analysis is concerned with the Ivan Bunin's poetry and its translation from Russian into Polish language. Ivan Bunin's poetry gives here opportunity for analysis of the ethnic color priorities of Russian and Polish languages' world color view. The products of translating of two translators of poetic texts - Grzegorz Ojcewicz and Maciej Fronsky - are presented in the article. The problems of contrastive analysis of color terms and color terms' lexicography also are presented in the article. The differences in functioning of Polish and Russian color terms' correlations are examined. The genetic affinity of these contrastive languages is taken into account. The combinative potential of Polish and Russian color lexemes is determined. The mental specific of Russian and Polish terms of color is considered. The difficulties of color terms' translation in the poetic texts are described.
№ | Имя | Описание | Имя файла | Размер | Добавлен |
---|---|---|---|---|---|
1. | Презентация | KulpinaEstetik.pptx | 298,6 КБ | 3 мая 2015 [KulpinaVG] |