![]() |
ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
Интеллектуальная Система Тематического Исследования НАукометрических данных |
||
Данное исследование проводится с позиции потребителя с целью объяснить смысл номинации товара путем изучения возникающих ассоциаций. При указании цвета во французском языке широко используются концептуальные метафоры. При метафорическом переносе происходит узнавание нового продукта. Будучи знакомым с языковыми единицами в их первичном значении, потребитель воспринимает метафорично товар как знакомый, но имеющий новые характеристики. В связи этим производитель стремится создать такие ассоциативные образы, которые будут максимально стимулировать воображение потребителя. Цветовые метафоры обладают большим потенциалом для создания разнообразных ассоциаций: желтый цвет сравнивается с янтарем или шампанским, бежевый – с цветом ракушек; ярко-красный по-французски звучит как красный страстный; белый сравнивается с бриллиантом, с орхидеей, со льдом; синий – с цветом океана или вулканического стекла. В каталогах при переводе на русский язык эти оттенки частично утрачиваются. Переводится основной цвет, а оттенки чаще отражаются с помощью вспомогательных слов «ярко», «темно», «светло», «металик», «матовый» или с помощью двух основных цветов (серо-синий, серо-зеленый).