ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
|
Интеллектуальная Система Тематического Исследования НАукометрических данных |
||
Очевидно, на сегодняшний день существует неравноценность преподавания русского языка и русской литературы иностранным учащимся, обучающимся внутри и вне языковой среды. Речь идет не о качестве преподавания, а о разнице в программе. Еще очевиднее эта разница, когда речь заходит о студентах-иностранцах, проходящих обучение по полной университетской программе параллельно со студентами-носителями языка, но независимо от них, т.е. по собственному учебному плану. Казалось бы, носители языка, живущие в метрополии, имеют больше возможностей для адекватного усвоения учебной программы, нежели студенты-иностранцы, находящиеся вне языковой среды. Однако среди тех, кто проживает за границей и выбирает в качестве target language русский язык, большой процент принадлежит билингвам, чей родной язык (или родной язык хотя бы одного из родителей) уже русский. Эти студенты с детства имели возможность освоить устную, разговорную речь и натыкаются во время обучения на те же грамматические «преграды», что и носители, проживающие в стране изучаемого языка. В связи с этим преподавателям в зарубежье часто приходится решать примерно те же задачи в процессе преподавания, что и в метрополии. Еще с большей сложностью на сегодняшний день сталкиваются преподаватели литературы, ибо интерес к чтению среди учащихся катастрофически быстро угасает. Большую помощь в преподавании литературы оказывает междисциплинарный подход к обучению. В статье предполагается анализ тех проблем, с которыми сталкивается преподаватель, обучающий студентов как вне языковой среды, так и в метрополии, а также носителей языка в стране проживания.