ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
|
Интеллектуальная Система Тематического Исследования НАукометрических данных |
||
Познание действительности имеет индивидуальный характер и базируется на опыте практического, ментального, вербального взаимодействия человека с действительностью. По мнению В.А. Садовничего, «Производство знания - это бесконечный процесс. Никогда не наступит время, когда человек будет знать ответы на всё, что его интересует. Всегда будет существовать тяга человека к новым знаниям» [Садовничий, 2005]. В когнитивной науке определение знания в качестве семантического содержания ментальных репрезентаций непосредственно связано с проблемой систематизации знаний и их хранения в человеческой памяти, что, соответственно, инициирует целый ряд вопросов о процессе зарождения и выделения типов знаний, способах их репрезентации в человеческом уме, а также возможностях их использования в человеческой деятельности. Указывая на многофакторную специфику процессов формирования знания, Е.С. Кубрякова пишет: «В формировании знаний мы считаем вместе с тем необходимым учитывать факторы двух планов: с одной стороны и прежде всего, данные, обусловленные онтологией объекта, но, с другой стороны, мы не отрицаем и конструктивной роли эпистемических, ценностных, социо-культурных и, наконец, чисто исторических предпосылок как важных условий, предваряющих сам запрос о сути того или иного явления и предопределяющих конкретное направление научного поиска в особой области познания» [Кубрякова, 2008: 18]. Особая роль принадлежит системе лингвистических знаний, включающих знание языка во всей совокупности его значений и форм, знание об организации его системы и возможностях ее использования, знание омире, репрезентируемое посредством языка. В профессиональном общении находят реализацию такие типы знаний, как знание данной предметной области и знание соответствующей системы языковых средств, позволяющих материализовать это знание в языке [Новодранова, 2009: 659]. Специальные словари, также представляющие в оптимизированном виде накопленные человечеством знания, относящиеся к той или другой сфере деятельности, в более общем виде могут дифференцироваться как толковые, содержащие строго определяемые термины, обладающие формализованным характером, и как энциклопедические, в которых содержание определения выходит за рамки терминологической единицы как лингвосемиотической структуры в собственном смысле слова — знаковой репрезентации понятия [Кутина, 1976: 22], выступая в виде более пространного описания содержания специального понятия, отражая таким образом отношение данного понятия во всей совокупности своих признаков к существующей системе понятий, т. е. в виде трансляции новых знаний о предмете или явлении с опорой на старые, уже имеющиеся знания о данной предметной области. Подобная трактовка также соответствует современному направлению размещения информации в словарных источниках, учитывающих функционально-прагматический фактор их адресности - «перспективу пользователя» (“user’s perspective”), отражающий учет потребностей адресата: уровень его информированности в данной области знания, цель обращения к словарю, специфику работы с ним [Карпова, 2010: 57-59]. Так, например, анализ англоязычных медицинских словарей энциклопедического характера позволил прийти к заключению о том, что в алгоритме определения целого ряда понятий, репрезентированных в виде соответствующих терминологических единиц, находит отражение определенная система знаний, ориентированная на информирование читателя-специалиста обо всем комплексе сведений, необходимых для их использования в процессе профессиональной деятельности - восстановления и сохранения здоровья и жизни человека, система, представленная как на уровне введения новых знаний, так и на уровне переработки уже имеющихся. Вместе с тем, отметим, что процесс введения новой информации, связанной с трансляцией новых знаний, может осуществляться не только посредством введения в текст новых понятий, выраженных терминологическими единицами, но и на уровне различных других способов языковой репрезентации (новый абзац, выдвижение, ссылка и т.д.) [Вишнякова, Маргания, 2010]. Особого внимания заслуживают специальные лексикографические источники медицинского характера, рассматривающие «перспективу пользователя» как познавательный и активизирующий внимание аспект в создании словаря, - те источники, которые ориентированы не только на специалиста, но и на рядового читателя-неспециалиста (потенциального пациента). В качестве объяснения необходимости создания подобных словарей используется фактор перемещения акцентов в отношениях между врачом и пациентом, результатом чего явилась возросшая роль пациента в сфере ответственности за свое здоровье вследствие большей информированности адресата современного словаря в области медицины: “That new century was to see health care in the United Kingdom evolve from a largely personal, paternalistic consultation betweendoctor and patient, based more on medical tradition than medical science, to a complex, science-based, team-oriented and managed service. Even so, the core of medical practice has survived: the face-to-face consultation between doctor and patient. But the nature of this core activity has been irreversibly altered by a shift in the ‘balance of power’ between the participants as patients became better informed about their health, illnesses and possible treatments. A significant catalyst in the emergence of the informed patient has been the media, including publications like this dictionary, the contents of which have... reflected these changes in medicine…. The dictionary should, however, help readers to decide when it would be wise to seek medical advice and subsequently help them to set such advice in context. ”[Black’s student medical dictionary, 2007:VII-VIII]. Вместе с тем, учитывая тот факт, что медицина является исключительно сложной и ответственной областью человеческой деятельности, авторы и издатели подобных словарей, ориентированных на «пользователя», предупреждают своего адресата о возможных опасных последствиях непрофессионального использования полученной информации в практической деятельности, снимая с себя таким образом всякую ответственность: “Although every effort has been made to ensure accuracy, neither the publishers nor the author can be held responsible for any consequences if readers use the book for the treatment of themselves or others” [Там же: VIII]. Процесс трансляции специальных знаний, представленный в виде толкований понятий в энциклопедических словарях, учитывающих «перспективу пользователя», нередко предполагает презентацию информации посредством обширных словарных статей — определений специальных понятий, сопровождаемых различного рода пояснениями и развернутыми комментариями оценочного характера, включающими как собственно научные, так и в ряде случаев популярные, близкие к обиходно-бытовым характеристики описываемых предметов и явлений из области медицины (например, приводя синонимические аналоги названий различных заболеваний, распространенные в непрофессиональной среде). Таким образом, в подобных случаях процесс содержательного представления рационального, логически строгого медицинского понятия вследствие расширения своего содержательного поля под влиянием специфических условий контекста, включающего целый комплекс дискурсивных факторов, приобретает новые характеристики. Данная ситуация влечет за собой изменение статуса понятия, приобретающего свойства соответствующего концепта, обладающего открытой, проницаемой, в том числе в плане актуализации эмоционально-оценочных характеристик, структурой. Иначе говоря, реализация когнитивно-прагматической составляющей текста словарной статьи в подобном источнике обусловлена спецификой дискурсивных взаимодействий,в подобном источнике обусловлена спецификой дискурсивных взаимодействий, отражающих как собственно лингвистические, так и экстралингвистические аспекты языкового функционирования. COGNITIVE ASPECTS OF TERMINOLOGICAL UNITS PRESENTATION IN MEDICAL DICTIONARIES One of the principles of information arrangement in English medical dictionaries nowadays is the "user’s perspective" factor. This involves a special type of lexicographical material presentation, due to a number of discourse factors, resulting in the semantic sphere expansion of a special notion that acquires the status of a concept in the proper sense of the word.