|
ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
Интеллектуальная Система Тематического Исследования НАукометрических данных |
||
Дискуссия о переводе с церковнославянского на (церковно)-русский язык православной литургии периодически возобновляются в нашем обществе. В них используется богословская, филологическая, культуроведческая, антропологическая и социологическая аргументация. Посмотрим на проблему с ещё одной точки зрения — отношения к слову в той традиционной культуре, которая породила литургический строй в его нынешнем виде. Помимо собственного семантического, слово может иметь дополнительное символическое значение. Оказывается, что в некоторых случаях та «игра» слов, которая этим значением порождается и конституирует собой фрагмент литургической практики, на современный русский язык непереводима в принципе. В докладе будут рассмотрены примеры, которые иллюстрируют и поясняют этот феномен.