ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
|
Интеллектуальная Система Тематического Исследования НАукометрических данных |
||
В работах современных синтаксистов опровергается традиционная точка зрения на хинди как на язык с фиксированным порядком слов. Тара Моханан (T. Mohanan 1990; 1994) и Мириам Бат (M. Butt 1995) убедительно показали, что изменение актуального членения предложения сопровождается любыми перемещениями его членов, при этом нарушение стилистически нейтрального порядка SOV является обычным явлением для разговорного языка. К. Масике принадлежит сравнительный анализ использования порядка слов для актуального членения предложения в хинди, турецком, гуджарати, русском, китайском и испанском (C. Masica 2007). Автор обнаруживает некоторые сходные функции, выполняемые изменением порядка слов в языках различной типологии. Легкость, с которой разговорный хинди позволяет отклонения от прототипического порядка слов, сближает его скорее с синтетическими языками типа русского, но не с такими классическими аналитическими языками, как английский. При этом по своим типологическим характеристикам хинди остается аналитическим языком (индекс синтеза по разным подсчетам 1,74 ~ 1, 82). Полная свобода перемещения характерна, однако, только для самостоятельных членов предложения. Внутри именных и глагольных составляющих предложения существуют следующие ограничения на изменения порядка следования их частей: 1.Глагольная часть отыменных глаголов не может перемещаться ни в какую позицию, кроме начала предложения. 2. Не допускается перемещение следующих за причастиями вспомогательных глаголов и образующих интенсивных глаголов. 3. Не допукается перемещение предшествующего глаголу отрицания. 4. Генитивное определение к существительному не может перемещаться ни в какую позицию, кроме начала предложения (T. Mohanan 1990; 1994). В докладе на материале поэтических текстов (Рагхувир Сахай «Моя жизнь», Хариванш Рай Баччан «Джугну», «Мадхушала», Бхавани Прасад Мишра «Санната» и др.) будет показано, что все перечисленные выше запреты являются абсолютными только для прозы и легко нарушаются в стихах. В поэтических текстах не соблюдаются также существующие для прозы ограничения на список именных групп, которые могут контролировать деепричастия. Предложенный анализ поэтического синтаксиса вовсе не предполагает вывода о том, что «в стихах все можно». Напротив, на следующем этапе исследования для поэтических текстов планируется выявление конкретных ограничений на изменение порядка слов и на контролирующие свойства именных групп. Можно также предположить, что наряду со снятием синтаксических ограничений, существующих в прозаических текстах, в поэтических текстах может иметь место и обратное: появляются синтаксические ограничения, не характерные для прозы. Так, в прозаических текстах некоторые послелоги, (например, эргативный послелог –ne) могут присоединяться не к конкретному существительному, но к целой фразовой категории (ср. с английским, где окончание родительного падежа –s примыкает к определению с притяжательным предлогом of: “this crown is the king of England’s”). В поэтических текстах хинди такое явление до сих пор не было обнаружено. Изучение синтаксиса поэтических текстов затруднено необходимостью привлечения большого количества разнообразных текстов и невозможностью работы с информантами, так как в отрыве от конкретного текста информант будет считать неграмматичным любое отклонение от правил прозаического синтаксиса. Даже целые предложения, взятые из того или иного стиха, воспринимаются вне контекста как неграмматичные, если в них наблюдаются нарушения норм синтаксиса прозы. Синтаксические различия между стихами и прозой позволяют поставить некоторые психолингвистические вопросы - например, какие элементы структуры поэтического текста заставляют носителя воспринимать положительно весьма существенные отклонения от привычной синтаксической системы родного языка? Требуется ли для адекватного восприятия поэтического синтаксиса специальная подготовка?