![]() |
ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
Интеллектуальная Система Тематического Исследования НАукометрических данных |
||
Современная дидактика перевода развивается с опорой на когнитивно-деятельностные описания переводческой деятельности, раскрывающие сущность взаимосвязанных процессов рефлексивной обработки исходного текста/сообщения, планирования стратегии его перевыражения и контроля качества продукта перевода. В рамках такого подхода продолжается теоретико-методологическое обоснование рефлексии перевода как «мышления, вплетенного в деятельность» [Алексеева 2010: 51]. Исходя из доказанной значимости рефлексивного выхода для эффективной реализации всех этапов перевода, дидактика перевода разрабатывает методики формирования, развития и совершенствования в будущих переводчиках профессиональной рефлексии с учетом реализуемого вида перевода, транслатологического типа текста и круга решаемых переводческих задач. Доклад посвящен обсуждению путей формирования переводческой рефлексии у студентов, обучающихся письменному переводу текстов публицистических жанров. Рассматриваются приемы диалогового обучения, реализуемые на мотивационно-побудительном и ориентировочно-исследовательском уровнях чтения исходного текста для письменного перевода. Кроме того, раскрывается дидактический потенциал протоколов размышления вслух (think-aloud protocols), которые позволяют обучающимся отслеживать технику письменного перевода непосредственно в процессе деятельности и оценивать уместность, мотивированность и достаточность конкретных приемов перевода.
№ | Имя | Описание | Имя файла | Размер | Добавлен |
---|---|---|---|---|---|
1. | PROGRAMMA_KONFERENTsII_2024_PROFESSIONALNYiJ_POLILOG_MGIMO.… | PROGRAMMA_KONFERENTsII_2024_PROFESSIONALNYiJ_POLILOG_MGIMO.… | 726,3 КБ | 6 апреля 2024 [UstinovaTV] |