ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
|
Интеллектуальная Система Тематического Исследования НАукометрических данных |
||
Творчество Антона Павловича Чехова стало известно индийским читателям прежде всего благодаря переводам его произведений на английский, но уже и в 1930-е годы они переводились на многие индийские языки, также и на язык хинди, и печатались в журнале «Вишаль Бхарат» (Огромная Индия). Начиная с середины ХХ века произведения А. П. Чехова переводились на хинди и с оригинала, уже в Советском Союзе, в издательстве Иностранной литературы. Продолжали их переводить и публиковать в самой Индии. Яркий пример таких переводов представлен в двух сборниках рассказов А.П. Чехова. Это «Лучшие рассказы Чехова» (Chekhov kee shreshth kahaaniyaan) и «Дама с собачкой» (Kuttte kee mahilaa). Первый сборник был издан в Индии в 1955 году, в издательстве Prabhaat Prakashan (Издательство Рассвет), располагавшемся в священном для индусов городе Матхура, а второй– в СССР, опубликован в издательстве Иностранной литературы в декабре 1956 года, в серии «Лучшая русская литература». В докладе рассматриваются особенности этих двух переводов.