ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
|
Интеллектуальная Система Тематического Исследования НАукометрических данных |
||
В докладе поднимается вопрос о необходимости обратить внимание на перевод с языка-посредника, обращенного к двум различным культурам, отличающимся от его прототипической культуры. Это становится особенно актуальным при контакте европейских и азиатских языков и культур, использующих разные системы письма. Международные языки (английский, французский, немецкий и др.) служат в этом случае в функции посредников, например, между китайской и русской культурой. Адекватное выполнение этой функции требует от переводчика с западноевропейских языков не только погружения в восточную культуру для соответствующей ее передачи на русский язык, но и знания формальных и семантических проблем, связанных с переводом прямых заимствований, калек, неологизмов и с пониманием некоторых слов с измененным значением.