![]() |
ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
Интеллектуальная Система Тематического Исследования НАукометрических данных |
||
В работе дается сравнительный литературный анализ двух американских романов: «Сестра Керри» Теодора Драйзера и «И восходит солнце» Эрнеста Хемингуэя. Автор стремится показать, что процесс восприятия и интерпретации художественного произведения связан с индивидуальными особенностями стиля писателя и применяемыми им художественными приемами. Выбранные романы кажутся особенно выразительными в этом отношении, поскольку Т. Драйзер и Э. Хемингуэй используют разные, часто противоположные способы словесного изображения действительности, создания образов и подтекста в своих романах. Особенности процессов действия нашего сознания при чтении романа Т.Драйзера определяются прежде всего тем, что автор, сообщая различные сведения о прошлом и настоящем действующих лиц, изображая их внешний облик и внутреннее состояние, предельно откровенен с читателем. Следуя щедрым указаниям автора, мы без усилий создаем в своем воображении весьма определенный облик персонажей и достаточно полное представление об окружающем их материальном мире. С большой правдивостью и глубиной постижения Драйзер раскрывает в отрывках речи повествователя и авторских ремарках к диалогу настроения и размышления героев, их взаимоотношения, движущие ими мотивы. Что касается реплик персонажей, то они не несут в романе большой смысловой нагрузки. Каждое слово прямой речи действующих лиц имеет здесь лишь своё прямое, линейное значение, не скрывая в себе ни намека, ни умолчания. Э.Хемингуэй скуп на подробные описания обстановки сцен, костюмов персонажей и других материальных деталей, избегает законченных портретных характеристик, прямого раскрытия важнейших обстоятельств в жизни героев, их чувств и мыслей. В то же время Хемингуэй постоянно стремится побудить читателя к самостоятельным выводам и заключениям на основе расшифровки, суммирования и сопоставления отрывочных, незаконченных и разбросанных по различным страницам произведения, часто косвенных указаний автора. Есть в «Фиесте» уместившийся на первых страницах главы 3 горький рассказ о погубленной войной девушке Жоржет. Чтобы добыть из текста этот рассказ в законченном виде, нам приходится к прямым сообщениям о том, что Жоржет – одна из «курочек», прогуливающихся по панелям Больших Бульваров, откровенному признанию, что она больна и резкой её реплике: «No, I don’t like Paris», добавить сведения, полученные путем расшифровки более 12 умолчаний. При этом прошлое девушки станет понятно читателю в том случае, если он не только знает, что фламандцы живут в Бельгии, а Льеж и Брюссель – бельгийские города, но и помнит, что во время Первой мировой войны Бельгия пострадала особенно сильно и массы её населения, спасаясь от германского нашествия, принуждены были бежать из родных мест. Далее история Жоржет сольется в сознании читателя с общим потоком судеб героев романа и вместе с ними будет содействовать формированию его глубокого подтекста. Особенности построения повествования, способов сообщения сведений и применяемых каждым из авторов художественных приемов создают совершенно иные условия восприятия, требуют различной последовательности интерпретации их произведений.