ИСТИНА |
Войти в систему Регистрация |
|
Интеллектуальная Система Тематического Исследования НАукометрических данных |
||
В XVI веке в Португалии, как и в других странах Западной Европы, постепенно происходил процесс перехода доктринальной литературы с латыни на национальный язык. Исследование смены языкового кода позволяет, с одной стороны, посмотреть, как решалась проблема отбора единиц уже сложившейся, но ещё только фиксируемой лексической нормы, с другой стороны, как складывалась специальная терминология в области морского дела. Труды видного португальского филолога и автора маринистических доктринальных текстов Фернана де Оливейры представляют хорошую возможность рассмотреть указанные выше проблемы. Его португалоязычные трактаты «Arte da guerra do mar» («Искусство войны на море») и «Liuro da fabrica das naos» («Книга о строительстве кораблей») - это перевод и переработка второй и третьей части латиноязычного трактата «Ars nautica» («Искусство мореплавания»), автором которого является также Ф. де Оливейра. Сравнительный анализ лексики латиноязычного прототекста и трактатов, написанных по-португальски, позволит выявить принципы отбора лексем, проблему соотношения латинизмов и лузизмов разной этимологии (романизмов, кельтизмов, германизмов, арабизмов). К XVI в. этимологическая поликомпонентность лексики португальского языка уже стала историческим фактом, неотъемлемой чертой сложившийся нормы словарного состава. Данное краткое исследование приобретает тем более особое значение в сопоставлении с теоретическими положениями Оливейры в области лексикологии, представленными в написанной им же первой грамматике португальского языка. Таким образом, лексикологическая доктрина Оливейры рассматривается в теоретическом и практическом аспектах.